同传设备租赁,同传翻译

同传设备出租公司的ABC三重计划

作为一名音频工程师,我喜欢有个可靠的计划A,但随着时间的推移我知道了以同样可靠的计划B作为备选的重要性(如果我的直觉告诉我制定计划C,我也会这样做)。

作为同传设备租赁公司的客户经理,我负责监督从项目规划到交付的同传会议活动的各个方面。我们的业务范围很广泛,从50-150人的中等规模公司会议到数百名政治领导人出席的国际大会高层会谈。根据业务范围以及所说的语言数量,我的工作是为同声传译人员提供所需的技术系统和支持,以便他们能够完成自己的工作。这是一场伟大的演出,我认为将会议技术人员的日常生活中写出来会很有趣,因为这些会议需要大量准备、精心安排和交际策略。

(哦,虽然这是一场伟大的演出,但是你必须得提早起床。我的意思是很早……)

早上5:43-5:58:我笑着(更重要的是,喝着咖啡)在办公室外面打电话给司机。多次往返仓库货运电梯后,我们都打包好了,准备前往会场。

目前,我们支持的大部分活动都发生在酒店。活动策划者将在酒店预订会议空间,届时酒店或活动策划人员将预订语言服务提供商,该服务提供商为活动分配翻译。如果正规翻译公司没有自己的口译设备——通常就是这种情况——他们将通过我们同传会议设备公司租用设备。我们还与许多酒店的内部视听组织合作;有时他们直接联系我们同传设备租赁的人。

早上6:11-6:14:周一早上在这个城市最大的酒店之一,还有一些其他供应商准备装车。当卡车回来时,我意识到码头至少比卡车后部高一英尺。

正如职位所说,会议技术人员必须具备技术能力,但这只是工作的一部分。可以说,我们工作中最重要的部分是管理物流:我们如何将设备送到场地、装车时间、是否有安全的地方存放我们的设备箱(不使用时),还有场地本身的细节。为了尽最大努力管理这些物流,我们提供尽可能多的信息。(这并非总是完全可能的,但它肯定会使事件变得更加顺利——不仅对我们而言,而且对于所有相关人员,从客户到口译员,直到其他行业,信不信还有,餐饮服务商。)你能想到的每一个细节,无论多么细小,对我们都有用。

同传设备租赁,同传翻译

早上6:20:进门后,我很快就意识到历史悠久的酒店的雄伟魅力并不一定适用于它的电梯。将400磅、80台湾宾果28和一个人挤进去需要一些几何技巧。

是的:我们需要提前知道的一个小细节是酒店货运电梯的容量。当涉及到全尺寸的同传箱时——因为记住,当你考虑我们用来运输它们的箱子时,它们重约400磅——我们真的必须知道我们要遵循的路径,如何让它们进入建筑,然后进入电梯,然后进入房间。我们面临的最大挑战之一,特别是在旧酒店中,是货运电梯是否足够大以容纳这些东西。

上午7:10:安装过程看起来不错:同传箱已立好,发射器已通电,接收器已准备好分发。然后餐饮经理到了。“这个位置不利于我们的服务员自由进出。”他指着同传箱告诉我。再一次,我需要现场的额外帮手。

我们系统的核心就是同传箱。这将是口译员度过一天的地方。在大多数情况下,每种语言只有一个同传箱:例如,如果说英语,法语,西班牙语和德语,那么我们将设立四个独立的同传箱。如果这是一个规模更大的活动,通常我们的客户将要求完全封闭的隔音展位。我们还可以为小型活动提供半封闭的桌面展位。同传控制台配备了供译员讲话用的鹅颈话筒,以及活动参加者佩戴的耳机接收器以收听同传。音频信号通过红外(IR)发射器发送,这些发射器是我们在整个房间内安装的大型矩形三脚架式装置。所需的发射器数量取决于空间本身的配置。

上午7:23-7:30:在收到工作人员的反馈并进行路由后,是时候测试房间覆盖范围了。其中一位技术人员在同传控制台中讲笑话,我穿着接收器走到房间的每一个角落以确保信号完全覆盖。

上午7:30:遇到两个死角。这不是个大问题,因为我们已经准备充分了。另外还要添加一个红外发射器,然后再稍作调整……可以开始工作了。

这个主要例子说明了我们在活动前获得房间布局及其尺寸信息的重要性所在。这些红外系统依赖于从墙壁反射的信号,因此如果天花板太高,或者如果房间超宽,我们将需要引入额外的发射器。

上午8:03:口译员到了。其中一个似乎对我们的同传控制台非常熟悉,另一个则不是很熟悉。

这对我来说从来都不是问题,因为学习如何使用我们的系统并不困难。这些单元包括一个开/关麦克风按钮,一个咳嗽/静音按钮,然后是译员正在收听的通道以及它们传输到哪个通道的按钮。百分之九十五的情况下,所有译员需要知道的是麦克风的开/关按钮的位置,以及静音按钮的位置。无论如何,我与之合作的所有口译人员都非常专业。他们提前出现——而不是最后一分钟——他们有备而来,知道自己在做什么,他们通常熟悉装备,如果不熟悉,他们会问恰当的问题。

上午9:00:会议正式开始。无论我做了多少事情或测试结果如何完美,总会有第一分钟的焦虑:会不会发生灾难性事件?

同传设备租赁,同传翻译

上午9:21:经过了二十分钟。第一个译员声音有点大,但没有什么是一点音频平衡解决不了的。

当我们为这些活动招聘技术人员时,我们会寻找具有音频背景的人,因为我们需要技术娴熟的人。但是他们也必须具备强大的人际交往能力——这与技术同样重要,如果不是更重要的话。这些活动几乎总是涉及一些高调的人,如CEO或高层政治人物。可以理解的是,他们希望一切都是完美的,因此,他们的要求很高。你必须要有耐心,必须知道如何沟通,必须愿意在现场处理出现的事情——无论是技术问题、后勤问题,还是其他任何事情。至少对我来说,这是使这项工作如此有趣的部分原因。

下午3:15:几句结束语后,结束!

下午3:44:本次会议结束后立即举行了一场鸡尾酒招待会——这不是我第一次接触尖端活动!

下午4:38-4:51:再次乘电梯玩俄罗斯方块。在一些人的帮助下,设备成功地返回卡车。

下午5:06:当我进入最后检查一次设备时,我被(现在稍微醉酒)的客户拦下了。全都是积极的反馈。

同传活动不能完全归类于“演艺圈”,但肯定会涉及演艺圈的一个元素,而活动后的失落与令人兴奋的活动前热场一样有意义。成为这些活动的一部分——特别是像我们参与的G20峰会——非常有趣。

澳门翻译公司 北京翻译公司 深圳翻译公司 成都翻译公司 大连翻译公司 福州翻译公司 广州翻译公司 贵阳翻译公司 哈尔滨翻译公司 海口翻译公司 杭州翻译公司 合肥翻译公司 济南翻译公司 昆明翻译公司 兰州翻译公司 南昌翻译公司 南京翻译公司 南宁翻译公司 宁波翻译公司 青岛翻译公司 泉州翻译公司 三亚翻译公司 厦门翻译公司 汕头翻译公司 上海翻译公司 深圳翻译公司 沈阳翻译公司 石家庄翻译公司 苏州翻译公司 台州翻译公司 太原翻译公司 天津翻译公司 温州翻译公司 武汉翻译公司 西安翻译公司 香港翻译公司 烟台翻译公司 湛江翻译公司 长春翻译公司 长沙翻译公司 郑州翻译公司 重庆翻译公司 珠海翻译公司 日语翻译公司 法语翻译公司 韩语翻译公司 西班牙语翻译公司